¿Cómo se dice "ahogarse en un vaso de agua" en portugués?



Ahogarse en un vaso de agua
[fazer uma tempestade num copo d'água, ou seja, transformar algo banal em tragédia]

Clara se ahogó en un vaso de agua cuando le pidieron más detalles de su propuesta.
Clara fez uma tempestade num copo d'água quando lhe pediram mais detalhes de sua proposta.

Vaso es lo mismo que copo en portugués; sin embargo, también puede ser taça (copa), vasilha (vasija), bacia (vasija), penico (bacín, orinal), vaso (anatomía).

Cf.: Como se diz "vaso" em português?

Vaso sanitário = inodoro, poceta (Ven.), taza, váter/wáter [anglicismo muy usado en España]. También se usa retrete y escusado/excusado para los dos sentidos (vaso sanitário y banheiro).

Vaso de planta = maceta, florero.


¿Cómo se dice "enfiar o pé na jaca" en español?










Primero vamos a entender que significa esta expresión:


La expresión significa emborracharse, cometer excesos, pero no tiene nada que ver con la fruta amarilla nativa de Asia. Lo correcto sería decir "enfiar o pé no jacá", con tilde. Jacá, del tupi “aya’ka”, era un cesto hecho de bambú o liana. Se lo colocaba en el lomo de los animales de transporte en el Brasil colonial, entre los siglos XVII y XVIII. En sus viajes, cuando los arrieros paraban en tiendas y se excedían en el alcohol, pasaban por situaciones embarazosas, como pisar en los jacás a la hora de montar a caballo y caerse al suelo.
Funte: Aventuras na história para viajar no tempo.  

Sin embargo, hoy día no se usa más esta expresión solo para borrachera, sirve también para: a) "comer mucho"; b) no comedirse / no moderarse / no contenerse. (Fuente: Aulete Digital)


Enfiar o pé na jaca
[cometer excesos como: emborracharse (beber mucho), comer demasiado, etc.]

Ontem enfiei o pé na jaca. Bebi muito e não me lembro de nada.
Ayer me emborraché demasiado y no recuerdo nada de lo que pasó.

Em qual dessas situações você costuma se esquecer da dieta e enfiar o pé na jaca?
¿En cuál de estas situaciones sueles olvidarte de la dieta y comer demasiado?

Ahora también se usa mucho el término jacar (así, de esta manera, como un verbo) para olvidarse de la dieta y comer mucho:

Jaquei muito no Natal, engordei uns mil quilos!

Comí demasiado en Navidad, ¡engordé unos mil kilos!



Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...