¿Cómo se dice "osso" en español?






Osso
[hueso]


O úmero é o osso do braço.
El húmero es el hueso del brazo.

Urso
[oso]


Adoro ursos de pelúcia!
¡Me encantan los osos de peluche!

-----------------------------------------------------------------------------------------

Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


Brasileños y argentinos no siempre se entienden en portuñol








Vale la pena leer este artículo de Clarín:

Cuando uno llega a Brasil debe saber que el portuñol a veces ayuda y otras, puede dejarte tecleando o hacerte pasar un regio papelón. Que si vas a comprar una malla no pidas “un nuevo corpinho” porque tu cuerpito, aunque un poco flácido y barrigón, tampoco está tan mal. Que si contás tu mejor chiste y te contestan “qué engraçado” no te mires el pelo: te están diciendo “qué gracioso”. O que si te da por chamuyar con altura no empieces la frase diciendo “presuntamente” porque acá presunto es jamón y “jamonmente” suena a cualquier cosa. Es que arranca el verano, llegan los argentinos y el mito se pone en marcha: ese que dice que con el portuñol nos entendemos todos. (Haz clic aquí para leer más)

Cf.: Serie Malentendidos

¿Cómo se dice "trair" en español?


 

Traer
[trazer]

Él debe de estar trayéndola ahora mismo.

Ele deve estar trazendo-a agora mesmo.

Traicionar, engañar
[trair, enganar]

¡Mi padre no está traicionando a mi madre!

O meu pai não está traindo a minha mãe!


Cf.: ¿Cómo se dice "americana" en portugués?


---------------------------------------------------------------------
Serie Malentendido: Isabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.

¿Cómo se dice "ahogarse en un vaso de agua" en portugués?



Ahogarse en un vaso de agua
[fazer uma tempestade num copo d'água, ou seja, transformar algo banal em tragédia]

Clara se ahogó en un vaso de agua cuando le pidieron más detalles de su propuesta.
Clara fez uma tempestade num copo d'água quando lhe pediram mais detalhes de sua proposta.

Vaso es lo mismo que copo en portugués; sin embargo, también puede ser taça (copa), vasilha (vasija), bacia (vasija), penico (bacín, orinal), vaso (anatomía).

Cf.: Como se diz "vaso" em português?

Vaso sanitário = inodoro, poceta (Ven.), taza, váter/wáter [anglicismo muy usado en España]. También se usa retrete y escusado/excusado para los dos sentidos (vaso sanitário y banheiro).

Vaso de planta = maceta, florero.


¿Cómo se dice "manco" en portugués?




Manco
[maneta, deficiente físico que não tem uma das mãos]

Mancar
[perder a mão, tornar-se deficiente físico]

Cojo
[manco, coxo]

Cojear
[mancar]

El padre de Isabel no se quedó cojo literalmente. Él se golpeó el pie y se quedó cojeando de dolor.
O pai da Isabel não ficou literalmente manco. Ele deu uma topada e ficou mancando de dor.


---------------------------------------------------------------------

Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.

¿Cómo se dice "exquisito" en portugués?



Mercedes: –Prima, ¿podrías llevarme a conocer la Confitería Colombo?
Isabel:  – Claro
Mercedes: –Me dijeron que sus platos son muy exquisitos...
Isabel:  – Oi?!?!
Mercedes: –Hoy no... ¡mañana!

¿Qué pasó?

Exquisito
[delicioso, saboroso, muito bom, excelente, maravilhoso]

- La palabra exquisito es un falso amigo, en portugués es lo mismo que excelente, delicioso, saboroso. Y la palabra esquisito significa raro, extrañoen español.

- Se usa la expresión oi en portugués para saludar o llamar a alguien o para responder a un llamado, como el hola en español;  o también expresar duda, como en ¿Qué?. Sin embargo, esta palabra suena como hoy (hoje) y, por eso, Mercedes entendió que la prima le estaba preguntando cuando ella quería salir.

Confitería
[Confeitaria]

-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


  

¿Cómo se dice "pastel" en español?






Pastel
[empanadilla, pastelillo]

A minha avó faz o melhor pastel de carne do mundo!
¡Mi abuela hace la mejor empanadilla de carne del mundo!

Bolo
[pastel]


Fiz bolo de chocolate.
Hice pastel de chocolate.


-----------------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.

¿Cómo se dice "trozo" en portugués?






Trozo
[pedaço, fatia, fragmento, parte]

¿Quieres un trozo de pastel?
Quer um pedaço de bolo?

Troço
[definición: algo inútil o de poco valor, una cosa cualquiera]

Tira esse troço daqui!
¡Quita eso de aquí!


-----------------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.

¿Cómo se dice "rabanada" en español?






Rabanada
[torrija, torreja, tostada]

Adoro comer rabanada no Natal.
Me encanta comer torrija en Navidad.

Fatia
[rebanada, loncha, lonja, trozo]

Prima, quer uma fatia de pizza?
Prima, ¿quieres una rebanada de pizza?
-----------------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


¿Cómo se dice "prejuízo" y "preconceito" en español?







Perjuicio
[prejuízo]
Lo perdí todo. Tuve mucho perjuicio.
Perdi tudo. Tive muito prejuízo.

Perjudicar
[prejudicar]

No sé por qué Pedro es tan malo. Él siempre quiere perjudicarme.
Não sei por que Pedro é tão mal. Ele sempre quer me prejudicar.

Prejuicio
[preconceito]

Ya estamos en siglo XXI y todavía hay mucha gente tonta y llena de prejuicio.
Já estamos no céculo XXI e ainda há muita gente idiota e cheia de preconceito.

¿Cómo se dice "agrião" en español?




En español, la gente come berro, pero en portugués las personas berram, es decir, gritanPero... ¿qué pasa? Aquí tenemos un falso amigo.

Berro
[agrião]

Me gusta comer berro.

Gosto de comer agrião.

Grito

[grito, berro]

Nunca en mi vida había oído tantos gritos.
Nunca tinha ouvido tantos gritos na vida.



Gritar
[gritar, berrar]

¡Cómo gritan essas chicas!
Como essas meninas gritam!

                                     

¿Cómo se dice "hijita" en portugués?


(Haz clic en la imagen para agrandarla)
Hijita (hija)
[filhinha, filhota (filha)]

No, mi hijita.
Não, filhota.

¿Qué entendió Isabel?

Não me irrita.
No me enojes. /No me enfades. / No me molestes.

¿Por qué se pasó eso?

La j en español suena como el dígrafo rr en portugués. Además, los cariocas, es decir, las personas que viven en Río de Janeiro, suelen pronunciar la e como la i; y, por eso, Isabel entendió não "mi" irrita, es decir, no me molestes.

A ver que dice Isabel:

Credo, tia! Ela só te fez uma pergunta. Por que está tão irritada?
¡Caray, tía! Ella solo te hizo una pregunta. ¿Por qué estás tan enfadada?



-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


¿Cómo se dice "roxo" en español?


(Haz clic en la imagen para agrandarla)




ROXO
[morado, violeta]


VERMELHO
[rojo]


-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


¿Cómo se dice "sentir saudades" en español?


Veamos cómo todo empezó.



(Haz clic en la imagen para agrandarla)

Sentir saudade

[extrañar a alguien; echar de menos a alguien; añorar a alguien, sentir la falta de alguien]


-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.



¿Cómo se dice "americana" en portugués?





(Chaqueta) americana (España), chaqueta, saco (Canarias y América Latina)
[Paletó]

Isabel entendió que su padre estaba traicionando a su mamá, sin embargo, él solo estaba usando una americana.


---------------------------


Americano, estadounidense
[americano, estadunidense]

Soy de la América del Sur, así que soy americana.

Sou da América do Sul, logo sou americana.

Brad Pitt es de EE.UU., así que es americano o estadounidense.

Brad Pitt é dos EUA, logo é americano ou estadunidense.


Así que Mercedes solo estaba hablando de una chaqueta, y, por eso, no entendió por qué Isabel estaba tan enojada.



-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


¿Cómo se dice "olvido" en portugués?


(Haz clic en la imagen para agrandarla)




Olvido
[esquecimento, olvido]

¡Cómo me duele el olvido!
Como me dói o esquecimento! 

Caer en el olvido.
Cair no esquecimento.

----------------------------

Olvidar(se)
[esquecer(-se)]

Se olvidaron de mi cumpleaños.
Esqueceram-se do meu aniversário.

----------------------------

Oído
[ouvido]

¡Cómo me duele el oído!
Que dor de ouvido!

-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.

¿Cómo se dice "oficina" en portugués?


(Haz clic en la imagen para agrandarla)



Oficina
[escritório]

Creo que él fue a la oficina.
Acho que ele foi ao escritório.

Escritorio
[escrivaninha]

Los documentos están en cima del escritorio.
Os documentos estão em cima da escrivaninha.

Taller mecánico
[oficina mecânica]

Tengo que llevar mi coche al taller mecánico.
Tenho que levar o carro à oficina.



-----------------------------------------------------------------------------------
Serie MalentendidoIsabel es una niña brasileña que está hospedando a Mercedes, su prima española. Pese a que Julia, su madre, hable español y pueda charlar con la sobrina y con la hermana sin dificultades, Isabel todavía no ha aprendido el idioma. Debido a su desconocimiento de los falsos amigos, las primas siguen teniendo dificultades de comunicación. Tânia, la madre de Mercedes, es brasileña. Sin embargo, vive hace muchos años en España y está casada con Andrés. Blanca es hermana de Mercedes. Otros personajes son Pedro, el padre de Isabel; doña Luisa, la abuela paterna de Isabel y doña Irene, la abuela materna de las primas.

Para leer todas las historietas, haz clic aquí.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...